Это такая изогнутая стеклянная трубочка с достаточно плотной жидкостью и шариком воздуха. Увитеть можно в любом строительном магазине. Называется уровень
Он же Turn and balance indicator... Почитайте в википедии... А Вам, Алекс, напоминаю, что это авиационный раздел форума. Будете тут офтопить - натравлю на Вас модераторов... Расправа будет короткой, но эффективной.
Странно, что мне приходят сообщения с ответами, а в форуме их не вижу. Нудаладно. Спасибо тому, кто ответил, что slip indicator=Turn and balance indicator, (это я и сам видел в википедии, предварительно посмотрев, отчего и задал вопрос здесь) но по-русски как это звучит: указатель крена? К тому же, в википедии показан механический т&b, а у меня случай с электронным slip indicator.
это как "грин банана", тока на дисплее выше, внизу ентого дисплея, "перевернутая сковородка", которая туды-сюды "бегает". Замолкаю, а то чую, расправа будет...
sesk, сейчас я задам Вам сакраментальный вопрос всех авиационных форумов: с какой целью интересуетесь? Симом балуетесь или всерьез теорию пытаетесь осилить по самоучителю?
Делаю перевод для друзей-приятелей и хочу, чтобы было по-корректнее. Есть сомнения в переводе "указатель скольжения", хотя уже поставил: http://alpiavia.ru/flybox.html